Cum se vorbeşte pe ambele maluri ale Prutului

APASĂ BUTOANELE:

Cum se vorbeste pe ambele maluri ale Prutului

Am ajiuns acasî, nakanetsto, pin Kişînău şela ti sîmţ ca-n inima Rusîii, şi s mai spun di faptu că cât şoferu de la marşutka Iaşi – Chişinău atît şî aşela de la Chişinău – Bender naruşău pravila dvijănia. Primu macîr ave soviste şî m-o preîntîmpinat cî s-o oprit ni pa pravilam atunşi când îmi discărca ciumodanul din bagajnic.

Gara Centrală – şel mai bispaşiadnîi loc din Moldova, babi cari ţîpă, altili mai suduie, tăţ cu busicurile sî bagă peste oameni numa ca sî discarşi tovaru, musor peste tăt – capitală europeană. Trebuia sî ieu marşutka spre Bender, ni-a rezervat am lăsat curtca pi scaun şî m-am dus după un hot-dog, am zakajât şî cît îl încălzea în microvalnovkă eu citeam pi pereţ „Magazinul AnastasiEa”, mîna automat so tras spre mobilnik sî fac o fotkă pentru muligambia.com însă am văst mîna prodoveţîi întinsă cu hot-dogu şerbinte, l-am apucat ş-am fujit la marşutcă care sî pornea.

În marşutkă, pi locu meu şîdea o fatî, eu întreb „Aici pe scaun era o curtcî!?” da ea beleşte nişti ochi la mini, karoce trebuia să-i repet în rusî, am uitat undi mă aflu. Fata şeia s-o sculat şî am văst cî e so pus cu curu chear pi curtca mea, nicî culiturî, nicî sovisti. Şel mai important cî-s acasî, şăd la cald şî perd timpu scriind bredu ista.

Textul de mai sus reprezintă o scriere a limbii (Române) Maldaveneşti aşa cum o pronunţăm noi în Republica Moldova fără nici o exagerare (*Nu se referă la toate persoanele din Republica Moldova şi nici la toate regiunile ţării însă consider că se referă la marea majoritate a populaţiei), pentru cei care nu înţeleg ce scrie, vă propun mai jos „traducerea” în limba română:

Am ajuns acasă, în sfârşit, în Chişinău te simţi ca-n inima Rusiei, nu mai vorbesc de faptul că şoferii, cât de la maxi-taxi Iaşi – Chişinău, atât şi cel de la Chişinău – Bender încălcau regulile de circulaţie maxi-taxi. Primul şofer cel puţin a fost conştient şi m-a atenţionat, că a oprit neregulamentar, atunci când îmi descărca geanta din portbagaj.

Gara Centrală – cel mai nemilos loc din Moldova, bătrâne care strigă în gura mare, altele înjură, şoferii cu camioanele dau peste oameni doar ca să descarce marfa, peste tot gunoi – capitală europeană. Trebuie să iau maxi-taxi spre Bender, am rezervat un loc, am lăsat geaca pe scaun şi am mers să-mi iau un hot-dog, am comandat şi atâta timp cât îl încălzea în cuptorul cu microunde eu citeam pe pereţi „Magazinul AnastasiEa”, mâna automat s-a îndreptat spre celular ca să fac o poză pentru site-ul muligambia.com însă am văzut mâna vânzătoarei întinsă cu hot-dog-ul fierbinte, l-am luat şi am fugit spre maxi-taxi care trebuia să pornească.

În maxi-taxi, pe locul meu stătea o domnişoară, eu o întreb „Aici pe scaun era o geacă!?” dar ea a făcut ochi mari, am înţeles că trebuia să-i repet în limba rusă, am uitat unde mă aflu. Domnişoara s-a ridicat şi am văzut că ea a stat chiar pe geaca mea, lipsită de cultură, fără obraz. Cel mai important e faptul că am ajuns acasă, stau la cald şi pierd timpul scriind delirul acesta.


22 Responses to Cum se vorbeşte pe ambele maluri ale Prutului

  1. Marina Gusan says:

    :) ) Tu inca frumos ai scris prima parte a articolului, in viata de zi cu zi moldovenii vorbesc si mai rusificat si mai urat. Recunosc ca si eu nu vorbesc foarte corect sau romaneste nici dupa 6 ani traiti in Romania…iar fenomenul se accentueaza cand plec in vizita la parinti…

  2. Grigore Mereacre says:

    Daaa Dimaa tot adevarul scriss aici bravoo :) )MOLDOVA TARA MINUNILOR sa nu uitati :D :)

  3. LiUdZzZ says:

    Adevărat….Mă bucur ca nu-s una din acele(nu toate…) prsoane care vorbesc aşa :D :D:D…
    Îmi place tema….BRAVO!!!
    E amuzant))))

  4. Sibluder says:

    Asta da :d

  5. madalina says:

    primul text l-am citit in 20 minute?(ca un copil de clasa 1) pe al doilea in maxim 5 minute:)
    p.s. bravo

  6. ion says:

    shaz wai!!! ap te parca te vad cum te calca trenu

  7. Corina says:

    Esti bravo.E primul articol de-al tau pe care il citesc,dar mi-a placut.Cit despre “maretii critici”:faceti voi ceva mai bun.

  8. Unu says:

    “so indreptat la buzunari” cu liniutza uai rominashe,
    shap la zona se sta:) pi scaunu tau se afla shineva.
    Sh cum s mai dzyshe pi la noi…
    -Get a life.

    • Gorobîc Dmitri says:

      Corect am scris cu “so”, fii atent, e pamflet şi am preferat acest cuvânt să-l scriu aşa.

      Corect am scris: se stă! Te rog mult, dacă încerci să urmezi paşii altor comentatori de la acest articol, alege nişte obiecţii mai reale! Şi te rog, nu ironiza şi nu exagera numindu-mă “românaş”, doar nu ne cunoaştem.

  9. Costea says:

    http://dexonline.ro/definitie/rutier

    cica traducere in romana, cica din Bucale vii, si tot “rutiera” dom`le?

    • Gorobîc Dmitri says:

      Costea, am eu un prieten în Bucureşti, e bucureştean din talpă dar iubeşte să folosească termenul de rutieră, de dragul lui l-am folosit, şi nu doar, chiar eu nu iubesc termenul maxi-taxi.

      Rutieră nu de la “rutier” ci de la “rută”, care merge pe o rută. În fine, am corectat, ştiu că nu sună chiar româneşte rutieră aşa că savuraţi “maxi-taxi”!

      • Costea says:

        pai da, de la ruta, si noi modlovenii l-am facut substantiv, dar el sarmanul e adjectiv :) in fine, nu ma doare asa de mult cuvantul, doar ca ma gandeam ca ar fi bine sa fie traducere in romana pana la capat :)

        • Gorobîc Dmitri says:

          Am făcut şi asta! Mai observi rusizme, anunţă-mă! Nu uita “unde mă aflu”… :)

          • Costea says:

            aici ma aflu si eu, si ma sperii cand imi dau seama ca imi mai scapa si mie cate unul. totusi mai ai greseli in varianta maldavineasca :) nu “iei marshutka” dar “ti sui, sau merji sau whatever” in nici un caz nu o iei in maldaveneasca :P

        • Gorobîc Dmitri says:

          (Nu pot răspunde la ultimul comentariu aşa că răspund la acesta)

          A fost tare să-mi corectezi şi limbajul meu “Moldovenesc”. Ei, asta deja nu mai corectez, şi aşa e bine.

    • madalina says:

      rutiera provine de la cuvantul francez “la rue”-strada, termenul este corect

  10. eu says:

    ai vrut sa fotografiezi denumirea de pe magazin dar singur scrii un articol si nu corectezi greselile (autoat) automat cred ca ai vrut sa spui

    • Gorobîc Dmitri says:

      Mulţumesc pentru corectare, întradevăr trebuia să fie scris “automat” însă a fost o greşeală de tipar, scriam în grabă plus că am scăpat ceai pe tastatură şi se mai lipesc unele taste =))

      Greşeala din magazin era scrisă din necunoaşterea limbii române, eu am comis greşeala din grabă, există diferenţă.

      Totuşi mai mulţumesc o dată pentru observaţie, am corectat şi aştept cine mai vede greşeli să mă anunţe!

  11. ira says:

    sad, but true:)

Leave a Reply