Cum se vorbeşte pe ambele maluri ale Prutului
Am ajiuns acasî, nakanetsto, pin Kişînău şela ti sîmţ ca-n inima Rusîii, şi s mai spun di faptu că cât şoferu de la marşutka Iaşi – Chişinău atît şî aşela de la Chişinău – Bender naruşău pravila dvijănia. Primu macîr ave soviste şî m-o preîntîmpinat cî s-o oprit ni pa pravilam atunşi când îmi discărca ciumodanul din bagajnic.
Gara Centrală – şel mai bispaşiadnîi loc din Moldova, babi cari ţîpă, altili mai suduie, tăţ cu busicurile sî bagă peste oameni numa ca sî discarşi tovaru, musor peste tăt – capitală europeană. Trebuia sî ieu marşutka spre Bender, ni-a rezervat am lăsat curtca pi scaun şî m-am dus după un hot-dog, am zakajât şî cît îl încălzea în microvalnovkă eu citeam pi pereţ „Magazinul AnastasiEa”, mîna automat so tras spre mobilnik sî fac o fotkă pentru muligambia.com însă am văst mîna prodoveţîi întinsă cu hot-dogu şerbinte, l-am apucat ş-am fujit la marşutcă care sî pornea.
În marşutkă, pi locu meu şîdea o fatî, eu întreb „Aici pe scaun era o curtcî!?” da ea beleşte nişti ochi la mini, karoce trebuia să-i repet în rusî, am uitat undi mă aflu. Fata şeia s-o sculat şî am văst cî e so pus cu curu chear pi curtca mea, nicî culiturî, nicî sovisti. Şel mai important cî-s acasî, şăd la cald şî perd timpu scriind bredu ista.
Textul de mai sus reprezintă o scriere a limbii (Române) Maldaveneşti aşa cum o pronunţăm noi în Republica Moldova fără nici o exagerare (*Nu se referă la toate persoanele din Republica Moldova şi nici la toate regiunile ţării însă consider că se referă la marea majoritate a populaţiei), pentru cei care nu înţeleg ce scrie, vă propun mai jos „traducerea” în limba română:
Am ajuns acasă, în sfârşit, în Chişinău te simţi ca-n inima Rusiei, nu mai vorbesc de faptul că şoferii, cât de la maxi-taxi Iaşi – Chişinău, atât şi cel de la Chişinău – Bender încălcau regulile de circulaţie maxi-taxi. Primul şofer cel puţin a fost conştient şi m-a atenţionat, că a oprit neregulamentar, atunci când îmi descărca geanta din portbagaj.
Gara Centrală – cel mai nemilos loc din Moldova, bătrâne care strigă în gura mare, altele înjură, şoferii cu camioanele dau peste oameni doar ca să descarce marfa, peste tot gunoi – capitală europeană. Trebuie să iau maxi-taxi spre Bender, am rezervat un loc, am lăsat geaca pe scaun şi am mers să-mi iau un hot-dog, am comandat şi atâta timp cât îl încălzea în cuptorul cu microunde eu citeam pe pereţi „Magazinul AnastasiEa”, mâna automat s-a îndreptat spre celular ca să fac o poză pentru site-ul muligambia.com însă am văzut mâna vânzătoarei întinsă cu hot-dog-ul fierbinte, l-am luat şi am fugit spre maxi-taxi care trebuia să pornească.
În maxi-taxi, pe locul meu stătea o domnişoară, eu o întreb „Aici pe scaun era o geacă!?” dar ea a făcut ochi mari, am înţeles că trebuia să-i repet în limba rusă, am uitat unde mă aflu. Domnişoara s-a ridicat şi am văzut că ea a stat chiar pe geaca mea, lipsită de cultură, fără obraz. Cel mai important e faptul că am ajuns acasă, stau la cald şi pierd timpul scriind delirul acesta.
Comentarii
22 Responses to Cum se vorbeşte pe ambele maluri ale Prutului
Lasă un răspuns
Trebuie să fii autentificat pentru a publica un comentariu.
:)) Tu inca frumos ai scris prima parte a articolului, in viata de zi cu zi moldovenii vorbesc si mai rusificat si mai urat. Recunosc ca si eu nu vorbesc foarte corect sau romaneste nici dupa 6 ani traiti in Romania…iar fenomenul se accentueaza cand plec in vizita la parinti…
Daaa Dimaa tot adevarul scriss aici bravoo :))MOLDOVA TARA MINUNILOR sa nu uitati :D:)
Adevărat….Mă bucur ca nu-s una din acele(nu toate…) prsoane care vorbesc aşa :D:D:D…
Îmi place tema….BRAVO!!!
E amuzant))))
Asta da :d
trist, dar adevarat!
primul text l-am citit in 20 minute?(ca un copil de clasa 1) pe al doilea in maxim 5 minute:)
p.s. bravo
shaz wai!!! ap te parca te vad cum te calca trenu
Mă calcă submarina!
Esti bravo.E primul articol de-al tau pe care il citesc,dar mi-a placut.Cit despre „maretii critici”:faceti voi ceva mai bun.
„so indreptat la buzunari” cu liniutza uai rominashe,
shap la zona se sta:) pi scaunu tau se afla shineva.
Sh cum s mai dzyshe pi la noi…
-Get a life.
Corect am scris cu „so”, fii atent, e pamflet şi am preferat acest cuvânt să-l scriu aşa.
Corect am scris: se stă! Te rog mult, dacă încerci să urmezi paşii altor comentatori de la acest articol, alege nişte obiecţii mai reale! Şi te rog, nu ironiza şi nu exagera numindu-mă „românaş”, doar nu ne cunoaştem.
http://dexonline.ro/definitie/rutier
cica traducere in romana, cica din Bucale vii, si tot „rutiera” dom`le?
Costea, am eu un prieten în Bucureşti, e bucureştean din talpă dar iubeşte să folosească termenul de rutieră, de dragul lui l-am folosit, şi nu doar, chiar eu nu iubesc termenul maxi-taxi.
Rutieră nu de la „rutier” ci de la „rută”, care merge pe o rută. În fine, am corectat, ştiu că nu sună chiar româneşte rutieră aşa că savuraţi „maxi-taxi”!
pai da, de la ruta, si noi modlovenii l-am facut substantiv, dar el sarmanul e adjectiv 🙂 in fine, nu ma doare asa de mult cuvantul, doar ca ma gandeam ca ar fi bine sa fie traducere in romana pana la capat 🙂
Am făcut şi asta! Mai observi rusizme, anunţă-mă! Nu uita „unde mă aflu”… 🙂
aici ma aflu si eu, si ma sperii cand imi dau seama ca imi mai scapa si mie cate unul. totusi mai ai greseli in varianta maldavineasca 🙂 nu „iei marshutka” dar „ti sui, sau merji sau whatever” in nici un caz nu o iei in maldaveneasca 😛
(Nu pot răspunde la ultimul comentariu aşa că răspund la acesta)
A fost tare să-mi corectezi şi limbajul meu „Moldovenesc”. Ei, asta deja nu mai corectez, şi aşa e bine.
rutiera provine de la cuvantul francez „la rue”-strada, termenul este corect
Mulţumesc Mădălina pentru susţinere!
ai vrut sa fotografiezi denumirea de pe magazin dar singur scrii un articol si nu corectezi greselile (autoat) automat cred ca ai vrut sa spui
Mulţumesc pentru corectare, întradevăr trebuia să fie scris „automat” însă a fost o greşeală de tipar, scriam în grabă plus că am scăpat ceai pe tastatură şi se mai lipesc unele taste =))
Greşeala din magazin era scrisă din necunoaşterea limbii române, eu am comis greşeala din grabă, există diferenţă.
Totuşi mai mulţumesc o dată pentru observaţie, am corectat şi aştept cine mai vede greşeli să mă anunţe!
sad, but true:)